Proč není překlad UNISEX???

Popdora a diskuze o překladu phpBB3 od phpBB.cz
Zamčeno
Uživatelský avatar
dayslypper
Příspěvky: 116
Registrován: úte 29. kvě 2007 21:27:24

Proč není překlad UNISEX???

Příspěvek od dayslypper » čtv 13. pro 2007 22:12:46

Proč není překlad UNISEX?
Ve fórech nemám rád citovací bezmozky. Bohužel jich je většina.

Uživatelský avatar
Majkl vP.
V.I.P.
V.I.P.
Příspěvky: 158
Registrován: čtv 19. črc 2007 10:45:44
Bydliště: The European Onion
Kontaktovat uživatele:

Re: Proč není překlad UNISEX???

Příspěvek od Majkl vP. » úte 18. pro 2007 21:52:23

Nevyčítal Vám kolega ve vedlejším threadu nekonstruktivní kritiku? Udělám teď totéž. Příště už si snad nebudeme muset o konkrétní příklad návrhu k řešení problému žádat extra. Předem díky.
I translate, therefore I am.

Fórum V31 - Místo pro váš odpočinek

Uživatelský avatar
dayslypper
Příspěvky: 116
Registrován: úte 29. kvě 2007 21:27:24

Re: Proč není překlad UNISEX???

Příspěvek od dayslypper » úte 18. pro 2007 22:05:47

chtěl jsem jen vědět, jestli to je záměr nebo opravdu chyba. Toto je prosta otázka ne kritika.
Ve fórech nemám rád citovací bezmozky. Bohužel jich je většina.

WhiteWolfSix
Příspěvky: 9436
Registrován: pon 24. črc 2006 0:00:00
Bydliště: 48°43'N, 19°08'E
Kontaktovat uživatele:

Re: Proč není překlad UNISEX???

Příspěvek od WhiteWolfSix » úte 18. pro 2007 22:08:31

Napriek tomu by ma zaujímalo Tvoje riešenie danej otázky.
WhiteWolfSix (WW6)
Nežiadajte ma o pomoc prostredníctvom icq a SS (SZ)

Uživatelský avatar
Majkl vP.
V.I.P.
V.I.P.
Příspěvky: 158
Registrován: čtv 19. črc 2007 10:45:44
Bydliště: The European Onion
Kontaktovat uživatele:

Re: Proč není překlad UNISEX???

Příspěvek od Majkl vP. » úte 18. pro 2007 22:13:38

Kde bylo možné, použili jsme plurál. Pokud bylo nezbytně nutné zůstat u singuláru, setrvali jsme (záměrně) pouze u mužského rodu, který je v češtině v případě neurčitých podmětů dominantní.

I kdyby tomu tak nebylo, výchozí je Uživatel - a ten je vždy maskulinní.
I translate, therefore I am.

Fórum V31 - Místo pro váš odpočinek

ameeck
Příspěvky: 6425
Registrován: ned 06. lis 2005 1:00:00

Re: Proč není překlad UNISEX???

Příspěvek od ameeck » úte 18. pro 2007 22:46:52

Jak už řekl Majkl, ve většině překladu je použit plurál, který je neutrální a i splňuje náš (v prvu nevytčený cíl) udělat překlad spíš formální než tykací. Můžeš zmínit některé formulace, které ti obzvláště vadí a zkusíme to změnit, jsem si jistý, že to někde bude přínosné. Někdě ale také ne.

Uživatelský avatar
dayslypper
Příspěvky: 116
Registrován: úte 29. kvě 2007 21:27:24

Re: Proč není překlad UNISEX???

Příspěvek od dayslypper » úte 18. pro 2007 22:59:51

díky za vysvětlení.

jediné řešení je naprosto jednoznačné a myslel jsem, že je celkem zbytečné ho zveřejnit, a to přidávat u příslovců do závorky ženský rod např.: dělal(a)

pak by tu byl ještě extrém, vytvořit pánskou a dámskou češtinu, ale to by bylo stejné jako řešit tu tykací a vykací češtinu.

pro obě tyto řešení nejsem, (a) zhoršuje čtení oboum pohlavím a to druhé je blbost.

teď už nevím, kde jsem na to spojení narazil, každopádně jestli na něco narazím, tak přiložím i návrh změny pokud to půjde nějak bez té závorky solidně.
Ve fórech nemám rád citovací bezmozky. Bohužel jich je většina.

Uživatelský avatar
Majkl vP.
V.I.P.
V.I.P.
Příspěvky: 158
Registrován: čtv 19. črc 2007 10:45:44
Bydliště: The European Onion
Kontaktovat uživatele:

Re: Proč není překlad UNISEX???

Příspěvek od Majkl vP. » úte 18. pro 2007 23:17:21

Už to bylo naznačeno - do překladu software žádné závorky, lomítka apod. rozhodně nepatří; to je výsada oficiální korespondence. Ne vždy ale bylo možné použít plurál. Šli bychom asi přes mrtvoly, abychom ho prosazovali jednotně úplně všude.
I translate, therefore I am.

Fórum V31 - Místo pro váš odpočinek

Zamčeno