Proč není překlad UNISEX???
- dayslypper
- Příspěvky: 116
- Registrován: úte 29. kvě 2007 21:27:24
Proč není překlad UNISEX???
Proč není překlad UNISEX?
Ve fórech nemám rád citovací bezmozky. Bohužel jich je většina.
- Majkl vP.
- V.I.P.
- Příspěvky: 158
- Registrován: čtv 19. črc 2007 10:45:44
- Bydliště: The European Onion
- Kontaktovat uživatele:
Re: Proč není překlad UNISEX???
Nevyčítal Vám kolega ve vedlejším threadu nekonstruktivní kritiku? Udělám teď totéž. Příště už si snad nebudeme muset o konkrétní příklad návrhu k řešení problému žádat extra. Předem díky.
- dayslypper
- Příspěvky: 116
- Registrován: úte 29. kvě 2007 21:27:24
Re: Proč není překlad UNISEX???
chtěl jsem jen vědět, jestli to je záměr nebo opravdu chyba. Toto je prosta otázka ne kritika.
Ve fórech nemám rád citovací bezmozky. Bohužel jich je většina.
-
- Příspěvky: 9436
- Registrován: pon 24. črc 2006 0:00:00
- Bydliště: 48°43'N, 19°08'E
- Kontaktovat uživatele:
Re: Proč není překlad UNISEX???
Napriek tomu by ma zaujímalo Tvoje riešenie danej otázky.
WhiteWolfSix (WW6)
Nežiadajte ma o pomoc prostredníctvom icq a SS (SZ)
Nežiadajte ma o pomoc prostredníctvom icq a SS (SZ)
- Majkl vP.
- V.I.P.
- Příspěvky: 158
- Registrován: čtv 19. črc 2007 10:45:44
- Bydliště: The European Onion
- Kontaktovat uživatele:
Re: Proč není překlad UNISEX???
Kde bylo možné, použili jsme plurál. Pokud bylo nezbytně nutné zůstat u singuláru, setrvali jsme (záměrně) pouze u mužského rodu, který je v češtině v případě neurčitých podmětů dominantní.
I kdyby tomu tak nebylo, výchozí je Uživatel - a ten je vždy maskulinní.
I kdyby tomu tak nebylo, výchozí je Uživatel - a ten je vždy maskulinní.
Re: Proč není překlad UNISEX???
Jak už řekl Majkl, ve většině překladu je použit plurál, který je neutrální a i splňuje náš (v prvu nevytčený cíl) udělat překlad spíš formální než tykací. Můžeš zmínit některé formulace, které ti obzvláště vadí a zkusíme to změnit, jsem si jistý, že to někde bude přínosné. Někdě ale také ne.
- dayslypper
- Příspěvky: 116
- Registrován: úte 29. kvě 2007 21:27:24
Re: Proč není překlad UNISEX???
díky za vysvětlení.
jediné řešení je naprosto jednoznačné a myslel jsem, že je celkem zbytečné ho zveřejnit, a to přidávat u příslovců do závorky ženský rod např.: dělal(a)
pak by tu byl ještě extrém, vytvořit pánskou a dámskou češtinu, ale to by bylo stejné jako řešit tu tykací a vykací češtinu.
pro obě tyto řešení nejsem, (a) zhoršuje čtení oboum pohlavím a to druhé je blbost.
teď už nevím, kde jsem na to spojení narazil, každopádně jestli na něco narazím, tak přiložím i návrh změny pokud to půjde nějak bez té závorky solidně.
jediné řešení je naprosto jednoznačné a myslel jsem, že je celkem zbytečné ho zveřejnit, a to přidávat u příslovců do závorky ženský rod např.: dělal(a)
pak by tu byl ještě extrém, vytvořit pánskou a dámskou češtinu, ale to by bylo stejné jako řešit tu tykací a vykací češtinu.
pro obě tyto řešení nejsem, (a) zhoršuje čtení oboum pohlavím a to druhé je blbost.
teď už nevím, kde jsem na to spojení narazil, každopádně jestli na něco narazím, tak přiložím i návrh změny pokud to půjde nějak bez té závorky solidně.
Ve fórech nemám rád citovací bezmozky. Bohužel jich je většina.
- Majkl vP.
- V.I.P.
- Příspěvky: 158
- Registrován: čtv 19. črc 2007 10:45:44
- Bydliště: The European Onion
- Kontaktovat uživatele:
Re: Proč není překlad UNISEX???
Už to bylo naznačeno - do překladu software žádné závorky, lomítka apod. rozhodně nepatří; to je výsada oficiální korespondence. Ne vždy ale bylo možné použít plurál. Šli bychom asi přes mrtvoly, abychom ho prosazovali jednotně úplně všude.