Drobné chybky v překladu.
překlad - Podmínky pro užívání
Omlouvám se trochu, co jsem tady rozvířil. Dostávají se mi vzkazy jako: "PhpBB je složité a nevyznám se v něm, raději mám to a to jednodušší fórum." Mé dřívější příspěvky jsou výběr toho, co se nám kdysi při prvním seznámení zdálo divné a teď nám to přijde samozřejmé. Naši začínající moderátoři se také konkrétně nikdy nedozvěděli, co jejich kamarádům komplikovalo pochopení.
Uvítání nového uživatele textem před registrací: '...neprodleně opusťte „phpBB.cz“, nevstupujte na něj...' je dělané pravděpodobně jednak podle amerického právního systému a také v něm zůstaly zbytky angličtiny. Angličtina používá mnohem častěji zájmena. V češtině to působí cize.
'dále "nám"... "oni".. "jejich"'
Žádné "dále" už není. Tahle slova se v českém překladu už pochopitelně nevyskytují a je zbytečné se na ně všechny odvolávat. Stačí vysvětlit kdo jsou "oni" a "my". Čech pod tím automaticky chápe další tvary včetně míst, kde je jednoznačný tvar zájmena skrytý ve slovesném tvaru. Češi nehledají právní kličku v tom, že autor delšího textu nevyjmenoval na začátku tvary všech sedmi pádů.
"zakazuje, co _my_ povolujeme a/nebo zakazujeme" - V češtině se to používá ve větách "My, král země české a markrabě moravský... povolujeme". On běžně používal "my" tam, kde bylo zbytečné, a mohl si dovolit zakazovat, co jiní povolují a naopak Větu opravdu nechápu.
Uvítání nového uživatele textem před registrací: '...neprodleně opusťte „phpBB.cz“, nevstupujte na něj...' je dělané pravděpodobně jednak podle amerického právního systému a také v něm zůstaly zbytky angličtiny. Angličtina používá mnohem častěji zájmena. V češtině to působí cize.
'dále "nám"... "oni".. "jejich"'
Žádné "dále" už není. Tahle slova se v českém překladu už pochopitelně nevyskytují a je zbytečné se na ně všechny odvolávat. Stačí vysvětlit kdo jsou "oni" a "my". Čech pod tím automaticky chápe další tvary včetně míst, kde je jednoznačný tvar zájmena skrytý ve slovesném tvaru. Češi nehledají právní kličku v tom, že autor delšího textu nevyjmenoval na začátku tvary všech sedmi pádů.
"zakazuje, co _my_ povolujeme a/nebo zakazujeme" - V češtině se to používá ve větách "My, král země české a markrabě moravský... povolujeme". On běžně používal "my" tam, kde bylo zbytečné, a mohl si dovolit zakazovat, co jiní povolují a naopak Větu opravdu nechápu.
Naposledy upravil(a) hynek dne čtv 03. led 2008 14:07:09, celkem upraveno 1 x.
překlad - Časová pásma
Uznávám, že nebylo šťastné cpát do překladu uhlazení něčeho, co je od návrhu softwaru kostrbaté.
Zkusím spíš napsat MOD pro automatické určení časového pásma pomocí javascriptu. (pokud už neexistuje) Pak by stačilo v nastaveních zaškrtávací políčko "určovat místní čas automaticky" a jen pokud by bylo odškrtnuté, volilo by se ručně pásmo a letní čas. I kdyby šly uživateli místní hodiny počítače úplně špatně, bude na hlavní stránce vidět správně přesný čas v zimě i v létě. Časové pásmo bývá správně nastavené většinou od nákupu počítače. Napadly mě i detaily řešení pro případ, že uživatel jednou má zapnutý javascript a na jiném počítači nemá. Šel by někdo se mnou případně do překladu toho MODu do angličtiny?
Princip řešení: http://www.willmaster.com/possibilities ... 1001.shtml Důležitý je tam jen rámeček s ukázkou scriptu.
Zkusím spíš napsat MOD pro automatické určení časového pásma pomocí javascriptu. (pokud už neexistuje) Pak by stačilo v nastaveních zaškrtávací políčko "určovat místní čas automaticky" a jen pokud by bylo odškrtnuté, volilo by se ručně pásmo a letní čas. I kdyby šly uživateli místní hodiny počítače úplně špatně, bude na hlavní stránce vidět správně přesný čas v zimě i v létě. Časové pásmo bývá správně nastavené většinou od nákupu počítače. Napadly mě i detaily řešení pro případ, že uživatel jednou má zapnutý javascript a na jiném počítači nemá. Šel by někdo se mnou případně do překladu toho MODu do angličtiny?
Princip řešení: http://www.willmaster.com/possibilities ... 1001.shtml Důležitý je tam jen rámeček s ukázkou scriptu.
- Majkl vP.
- V.I.P.
- Příspěvky: 158
- Registrován: čtv 19. črc 2007 10:45:44
- Bydliště: The European Onion
- Kontaktovat uživatele:
Re: Drobné chybky v překladu.
Pokud Amík bude chtít, přepíše to. Já k tomu v případě, že se k tomuto účelu zkratka UTC všeobecně prosazuje, nevidím důvod, ať už je její původní význam jakýkoliv.WhiteWolfSix píše:Ak chcete nechať originál, uprednostňoval by som skratku GMT+1 (Greenwich Mean Time), aj keď UTC+1 (Coordinated Universal Time) sa začína v súčasnosti presadzovať. GMT však označuje časové pásmo, UTC skôr označuje atómový časový štandard.
@ Hynek>
Diskuze o MODech patří SEM, případně do obecné diskuze. Toto téma tím, prosím, nezatěžuj.
Re: Drobné chybky v překladu.
Ty podmínky ještě jednou revizí projdou určitě, nezdá se mi tam víc věcí a některé ty věci tam jsou opravdu neohrabané. Klidně s dalšími konkrétními návrhy sem, je dost šance, že se využíjí.
No k těm pásmům, necháme to UTC, dnes už je to rozšířené a i UTC tam má větší smysl než GMT.
Jinak ten MOD můžeš klidně zkusit, překlad už je pak prkotina
No k těm pásmům, necháme to UTC, dnes už je to rozšířené a i UTC tam má větší smysl než GMT.
Jinak ten MOD můžeš klidně zkusit, překlad už je pak prkotina
Re: Drobné chybky v překladu
Nejprve 3 jasná témata.
-- cs/common.php --
1) Chybí předložka "k": "k odběru"
'ARE_WATCHING_TOPIC' => 'Přihlásil jste se odběru nových příspěvků z tohoto tématu.',
2) Nesprávný překlad. Přešktnutá nula se v captcha _NEvyskytuje_ a mezi velkými/malými písmeny _NENÍ_ rozdíl, což je obojí i vyzkoušeno.
'CONFIRM_CODE_EXPLAIN' => 'Enter the code exactly as it appears. All letters are case insensitive, there is no zero.',
'CONFIRM_CODE_EXPLAIN' => 'Vložte kód přesně tak jak ho vidíte na obrázku, je rozdíl mezi velkými/malými písmeny, nula je proškrtnutá šikmou čarou.',
-- cs/search_ignore_words.php --
3) Soubor má proti dřívější verzi na některých řádcích rozházené tabulátory a mezery. Tabulátor je nepravidelně nahrazený dvěma mezerami, což vadí to v editorech, které zobrazují tabulátor jiným počtem mezer.
4) ad časová pásma
Uznávám _Problém nejde řešit překladem_, téma začalo být OT.
Původní text směřuje ke správnému směru vývoje: jednoduché hlášení o nastaveném času a automatické nastavení letního času příp. časového pásma, aby to bylo celý rok správně a uživatel se tím nemusel nikdy zabývat. V diskusích na http://www.phpbb.com/ se objevuje spousta témat ohledně časových pásem. I v Americe se uživatelé dožadovali psaní časových pásem se zeměpisným významem, protože při zápisu UTC +-n není poznat, jestli je už letní čas přičtený nebo se hodina musí přičíst. Odpověď je zhruba stejná: "... Uživatel si může nastavit časové pásmo i letní čas. Ve verzi phpbb3 není automatické zohlednění letního času implementováno." V létě v Česku phpbb píše: "Všechny časy jsou v UTC +1 [ Letní čas ]". Správné chápání je dohromady jako "UTC +2", stejně jako ve vnitřních hlavičkách emailů se v létě píše u nás píše +0200.
@Majkl vP.> Psal jsem o MOD letní čas sem, protože sem chodí jeden šikovný překladatel. Promiň.
@WhiteWolfSix> Uživateli nepomůže, jestli UTC nebo GMT. Rozdíl mezi nimi může dosahovat jen půl sekundy. Servery se synchronizují podle UTC.
-- cs/common.php --
1) Chybí předložka "k": "k odběru"
'ARE_WATCHING_TOPIC' => 'Přihlásil jste se odběru nových příspěvků z tohoto tématu.',
2) Nesprávný překlad. Přešktnutá nula se v captcha _NEvyskytuje_ a mezi velkými/malými písmeny _NENÍ_ rozdíl, což je obojí i vyzkoušeno.
'CONFIRM_CODE_EXPLAIN' => 'Enter the code exactly as it appears. All letters are case insensitive, there is no zero.',
'CONFIRM_CODE_EXPLAIN' => 'Vložte kód přesně tak jak ho vidíte na obrázku, je rozdíl mezi velkými/malými písmeny, nula je proškrtnutá šikmou čarou.',
-- cs/search_ignore_words.php --
3) Soubor má proti dřívější verzi na některých řádcích rozházené tabulátory a mezery. Tabulátor je nepravidelně nahrazený dvěma mezerami, což vadí to v editorech, které zobrazují tabulátor jiným počtem mezer.
4) ad časová pásma
Uznávám _Problém nejde řešit překladem_, téma začalo být OT.
Původní text směřuje ke správnému směru vývoje: jednoduché hlášení o nastaveném času a automatické nastavení letního času příp. časového pásma, aby to bylo celý rok správně a uživatel se tím nemusel nikdy zabývat. V diskusích na http://www.phpbb.com/ se objevuje spousta témat ohledně časových pásem. I v Americe se uživatelé dožadovali psaní časových pásem se zeměpisným významem, protože při zápisu UTC +-n není poznat, jestli je už letní čas přičtený nebo se hodina musí přičíst. Odpověď je zhruba stejná: "... Uživatel si může nastavit časové pásmo i letní čas. Ve verzi phpbb3 není automatické zohlednění letního času implementováno." V létě v Česku phpbb píše: "Všechny časy jsou v UTC +1 [ Letní čas ]". Správné chápání je dohromady jako "UTC +2", stejně jako ve vnitřních hlavičkách emailů se v létě píše u nás píše +0200.
@Majkl vP.> Psal jsem o MOD letní čas sem, protože sem chodí jeden šikovný překladatel. Promiň.
@WhiteWolfSix> Uživateli nepomůže, jestli UTC nebo GMT. Rozdíl mezi nimi může dosahovat jen půl sekundy. Servery se synchronizují podle UTC.
- Majkl vP.
- V.I.P.
- Příspěvky: 158
- Registrován: čtv 19. črc 2007 10:45:44
- Bydliště: The European Onion
- Kontaktovat uživatele:
Re: Drobné chybky v překladu.
Body 1, 2 a 3 jsou už nějakou chvíli vyřešené, o to se Amík postaral.
Ke čtyřce: UTC + 01:00 [Letní čas] je totéž co UTC +02:00, podle mě jen vyjádřeno elegantnějším způsobem. Jen ta automatika nám tu chybí. A až se politici najednou rozhodnou, že středoevropské přechody na letní čas budou zrušeny (na přetřes se toto téma dostává každoročně), nebudeme už mít co řešit.
Ke čtyřce: UTC + 01:00 [Letní čas] je totéž co UTC +02:00, podle mě jen vyjádřeno elegantnějším způsobem. Jen ta automatika nám tu chybí. A až se politici najednou rozhodnou, že středoevropské přechody na letní čas budou zrušeny (na přetřes se toto téma dostává každoročně), nebudeme už mít co řešit.
Re: Drobné chybky v překladu.
Tu chybu ameeck už opravoval a na phpbb.com nahrával opravený balík.. viz. http://phpbb3-czech.svn.sourceforge.net ... 418&r2=419
Tu je download http://phpbb3-czech.svn.sourceforge.net ... vision=419
Tu je download http://phpbb3-czech.svn.sourceforge.net ... vision=419
Neposkytuji podporu pres jabber ani SZ. - na to je tu toto fórum.
Left 4 Dead 1 & 2 - vše o těchto kooperativních hrách od Valve
www.v31.cz - místo pro Váš odpočinek
SuperFórum.cz - trošku velké fórum :)
Left 4 Dead 1 & 2 - vše o těchto kooperativních hrách od Valve
www.v31.cz - místo pro Váš odpočinek
SuperFórum.cz - trošku velké fórum :)
Re: Drobné chybky v překladu.
Jen najít čas, tam nahrát novou verzi, udělám to snad ještě večer
Re: Drobné chybky v překladu.
Stáhl jsem včera znovu češtinu a je to pořád neopravené.
Je to pro adminy celkem nepříjemné..
Je to pro adminy celkem nepříjemné..
Re: Drobné chybky v překladu.
Nahraju to ještě jednou snad někdy k večeru.
Re: Drobné chybky v překladu.
Tak jsem updatnul u nas i na phpBB.com.
U nás jsem trochu upravil balík, nyní obsahuje i tlačítka už v hotové adresářové struktuře, stačí jen vybalit do fóra.
Jinak uploadnul jsem revizi před úpravami pro 3.0.2, v revizích po těchto úpravach, které nejsou kompatabilní s 3.0.1, jsem dělal další opravy - byly to ale drobnosti jako čárky apod. Ty vydáme v nové verzi překladu s 3.0.2.
Jinak omlouvám se za zdržení, na phpBB.com byly nějaké záseky s nahraním překladu a čekal jsem dokud se to nezprovozní.
U nás jsem trochu upravil balík, nyní obsahuje i tlačítka už v hotové adresářové struktuře, stačí jen vybalit do fóra.
Jinak uploadnul jsem revizi před úpravami pro 3.0.2, v revizích po těchto úpravach, které nejsou kompatabilní s 3.0.1, jsem dělal další opravy - byly to ale drobnosti jako čárky apod. Ty vydáme v nové verzi překladu s 3.0.2.
Jinak omlouvám se za zdržení, na phpBB.com byly nějaké záseky s nahraním překladu a čekal jsem dokud se to nezprovozní.