Příspěvek
od hynek » ned 30. pro 2007 20:36:16
Zřejmé chyby v překladu obvykle hlásím přímo administrátorovi fóra. Používám na svém fóru i 4 úpravy českého překladu, které by si před možným zařazením do oficiální verze zasloužily diskusi, protože se týkají odlišnosti češtiny nebo jak to chápou čeští uživatelé.
-- cs/common.php --
< 'LOCATION' => 'Bydliště',
> 'LOCATION' => 'Město',
Anglické "Location" nemá v češtině srozumitelný jednoznačný ekvivalent, což si uvědomil i překladatel, který to volně přeložil jako "bydliště". Problém je, že bydlištěm každý rozumí i ulici a číslo domu a proto "Location" nevyplní. Mnoho lidí mi naštěstí vyplňuje název "Město" (jako Location) a je milé teď vidět Moniku z Prahy nebo Evu ze Zlína...
Problém je i v tom, že položka označená v profilu uživatele jako "Bydliště" se v příspěvcích zobrazuje i neregistrovaným návštěvníkům a robotům, což není dobré zacházení s osobním údajem. Překlad "Město" podle mého názoru stačí k zachování zákona o ochraně osobních údajů.
Některé možné doslovné překlady "poloha, umístění, místo, sídlo" ve mně buď vyvolávají úsměvné asociace a asi bych spíš odpověděl vtipně, co je moje oblíbená poloha, než abych "přibližně napsal, odkud jsem". Slovo "místo" je tak neurčité, že se v češtině používá i ve smyslu zaměstnání a jako příslovce nebo předložka.
< '1' => 'UTC + 1 hodina',
> '1' => 'SEČ (středoevr.)',
V České republice máme na rozdíl od USA jediné časové pásmo a tak mnoho obyvatel v životě nepřemýšlí, co je to 'UTC + 1 hodina'.
Navíc v létě není pravda, že čas je 'UTC + 1 hodina'. Řetězec 'SEČ (středoevr.)' platí i v létě a je jedno, jestli admin všem nastaví letní čas.
Dá se předpokládat, že ten, kdo si zvolí češtinu, ví co je střední Evropa, i kdyby bydlel v Africe v pásmu UTC + 1. Po několika měsících používání už od léta jsem takto spokojený.
-- cs/ucp.php --
< 'NOTIFY_ON_PM' => 'Zaslat e-mail, pokud mi přijde SZ.',
> 'NOTIFY_ON_PM' => 'Zaslat e-mail, pokud mi přijde soukromá zpráva',
Anglicky je: 'Notify me on new private messages'. Česky by to také mělo být rozepsané. Nápis se objevuje v nastavení osobních údajů, kde se jinak vůbec o soukromých zprávách nemluví. Já se do profilu nejspíš podívám dřív než pošlu první SZ.
Kromě toho by se měla česká zkratka SZ používat nikoli více, ale o něco méně než PM v angličtině, protože pojmy Personal Message, personal messaging apod. jsou v angličtině běžné a druhý z nich je i jasně spojený s komunikačními technologiemi. V češtině není SZ jako ustálený pojem vůbec běžné.
Smůla je, že v českém překladu se to zkratkami SZ hemží, zatímco angličtina často zkratku PM vysvětluje.
Jako důležitý považuji nápovědný text na tlačítku "NOVÁ SZ", kde by místo bubliny 'Napsat zprávu' se mělo objevit 'Napsat soukromou zprávu'
< 'UCP_PM_COMPOSE' => 'Napsat zprávu',
> 'UCP_PM_COMPOSE' => 'Napsat soukromou zprávu',
Nerad bych kritizoval jiné hlášky, které doposud nikomu nevadily.
Naposledy upravil(a)
hynek dne úte 01. led 2008 21:49:14, celkem upraveno 1 x.